用户登录
外语自学网

梵文发音方法讲解

外语自学网 梵文 2018-05-24 浏览
梵文发音讲解
佛教源于古印度,古印度所用的语言文字——梵文,相传源自“大梵天”,故传至我国的佛教经典,其中的真言咒语部分的翻译几乎全部为音译,以留其原始音貌。时至今日,去佛之时已远,离译经之时亦有千年余,无论梵语、汉语的发音与当时都会有很大的改变,故欲还梵音的真实音貌恐已很难。现今学者对之研究不少,本人在对此学习之后,在与藏内经典古代译师所译之咒音进行参校学习后,发现现行流通的发音与古时亦有很大不同,个中孰是孰非?恐非一语定夺,仅表个人之见,以兹同修参考、交流。 

1、元音a字的发音: 
a为根本元音,现多翻译为(阿)音,但根据古代各经典所译来看,其发音似乎应更接近汉语拼音的e(鹅)音。如:maha(摩诃);svāhā(莎[suo]诃);va缚(无可反);ka迦(基我反);阿(e)弥陀佛;阿(e)鼻地狱…… 
从以上的例子来看,元音a字的发音几乎都译成了e (鹅)音。但从各种语言来看,元音a(阿)都应是最基本的音,所以也可以理解为:在发a(阿)音时,口型不宜太大,此时听起来可能会接近(鹅)音。而长音a在发音时将会接近a(阿)音。——这样想必会更接近真实的梵音。 

2、清浊对应音的发音: 
梵文中有很多成对出现的对应音,不易为汉语言者所掌握,如ta-da;tha-dha;pa-ba;pha-bha;ka-ga;kha-gha …… 
现在一般的研究理论均认为,此每组音中前者为清辅音,后者为浊辅音,后者音较前者为重,有更多的喉音,但本人在对大量古籍经典的咒音进行参对后发现:后者浊辅音应是有着更重的鼻音才对! 
如:bodhi(冒地),buddha(没驮,母驮)padma(跛娜摩;钵纳摩)indri(印捺哩)mudre(母捺隶) hr!da(纥哩娜)de(祢)da(娜)ga(蘖)tadyathā(怛你野他)vidya(尾捻)dus!t!a(努瑟吒)…… 
由此可见,其中的浊辅音,并非是对应的清辅音的喉音加重,而是鼻音的加重,如此区分则二者更容易掌握。同样,对于在同一咒中,不同译师所翻译的不同的字就很好理解了(有的翻译侧重于清辅音的音,有的则侧重于鼻音的音)。这样相信会更接近真实的发音了,毕竟多数梵文经典多在唐代被翻译,比我们现在离佛时代还要近上许多时间,且当时的大德,多周游各国,通晓梵、汉语言,会比我们现在的研究更准确些。 

3、合音和长音: 
梵文中有些字的发音是汉语中没有的音,但为了更准确地反映出其真实的音,(古代时没有拼音字母)只能将音拆成2~3个字的音,然后连读,即可实现其真实音声;如经中常注明“二合”“三合”等即此意。但有些经典可能在传承中逐步将此小注节省略,或读者并未理解其本意,仅按汉字逐字发音,如此则与真实的梵音相去甚远。故合音应按要求连读。 
另梵文字母中有很多是长音,在读诵时亦应分明。有的是一个单词内的长音,此时如果未读出或许尚可?但也有的长音是按梵文“连音规则(Sandhi rules)”而将后面词的第一个元音字母与前一音的韵母(此两字母相同)连在一起而合成一个长音,如:āryāvalokite实为ārya-avalokite,如果中间的长音(阿)未读成长音,实为后一词少念一个音,故在梵文念诵时长短音应分别(古代翻译中多将长音字后标注“引”字)。不可按所译汉字逐字等长念诵,否则将失去其原有的音色。 

4、卷舌、抖舌音: 
梵文发音中亦有多组成对的发音,如n-n!;t-t!;d-d!等,后者即是前者音的反舌音,即卷起舌头按前面的音发,类似汉语的平翘舌之分,但有些发音是汉语中所没有的,逐步练习可慢慢掌握。 
梵文中亦有一特殊字母音r,第一种:作为韵母时(下面加一个点),其发音相当于梵文 ri 发音,亦可理解为元音i的反舌音;发音类似汉语拼音 ri 与 li 之间的音。 
第二种:作为主声母与其它韵母相拼,与第一种相似。发音类似汉语拼音r与l之间的音。 
第三种:作为副声母或辅助声母时(本人暂时如此定义),亦形成一组对应发音,如:pra-pa;tra-ta; kra-ka;dra-da;sra-sa……,此类音仅以字母相拼出现,未进行特征分组,实际亦有特点。 
此类音多翻译成两个字的二合音,但发音时绝不是两个字的单独念诵,也不是两个字的快速连读,其为一个音,本人认为其发音特点是:在与第一声母相拼时,使其后面韵母抖动发出,产生类似俄语或其他语种中一种打嘟噜的感觉(本人暂定义为“抖舌音”)。——这也是一组未被明示过的、但也是经常出现的特征发音。 

5、气音: 
梵文中亦有多组对应的出气音与不出气音,如:p-ph;b-bh;t–th;d-dh;k-kh;g-gh…… 
后者发音特点即前面发音时,加大出气量,与汉语发音各有近似的对应,见后面列表。 

6、k与g的发音: 
在现今研究的梵文发音中,与古代翻译时有最大差别的要数字母k的发音了(包括其对应kh,g,gh),按现在普遍的说法,ka的发音近似为汉语“嘎(ga)”音,此发音结论如何得出且不说,但若以唐代主要译师所翻译的各种经典来看,此字的发音似应更接近汉语的“加(jia)”音,详述如下: 
(1)若梵文ka的读音为“嘎”的话,其对应的气音kha,则应读成“卡(ka)”音; 
若梵文ka的读音为“加”的话,其对应的气音kha,则应读成“恰(qia)”音; 
(2)依古代翻译的字来看,梵文ka多翻译成“迦”字,并多注为“基我反”(反切注音法),或有翻译成“羯”字;如前所述,古时,“阿”音多翻译成“鹅”音,故实际“迦”字的发音应近似为“接(jie)”音。 
而梵文kha所翻译的字多为“佉(qie)”字,正好与“接”音相对应;若以“卡”之音与“佉”相联系,恐怕是无法想象的。 
(3)同样对于梵文ga的发音,如前所述,应为梵文ka所对应音的鼻音所发之音,若梵文ka的发音为“接”音,则梵文ga的发音,应近似为汉语拼音的“njie”音,所以经咒中常用“揭(jie)、蘖(nie)、伽(qie)”等字表示,还算比较接近;但无论哪个字都与“嘎”音相去甚远。若论汉语发音有变化的话恐怕也不会这么大。 
(4)若梵文k发音从声母g“嘎”时,那么如ku、kam等字的发音就应为“孤”“甘”; 
若梵文k发音从声母j“加”时,那么如ku、kam等字的发音就应为“俱”“剑”。而后者则为古代翻译的常用字。 
(5)梵文字母k从声母g(嘎)音在古代经典中也常出现,但多宋代之后及现今西藏等地发音。 
结论: 
(1)或如在中国不同地区的方言中,声母“j”也多有发成声母“g”之现象。所以可想而知,在当时的印度,方言也是多种多样,没有绝对的正确与错误之分;但若以唐玄奘法师《大唐西域记》记载,唯有中印度发音最为纯正,所以其他的发音就只能算作方言了。所以本人认为结论1:唐代几大著名译师所翻译的音,应该能更为准确一些,毕竟他们比我们更直接地接触、学习梵文。 
(2)或许此字发音较难对应,亦伴有不同译师的方言倾向,导致其发音各有取向,以至于越走越远,循此理,我们向上追溯,可以得出一个“折中”的发音,即: 
梵文ka的发音为 汉语拼音“gie”的音,而梵文ga的读音就应为汉语拼音“n gie” 的音。 
如此,则可衍生出多种与其相似,而又都互相不同的发音了。如,其可相近为“jie”“jia”“gia”“ga”“ge”等;近同为“揭”“迦”“蘖”“誐 [语可反;鱼何反;虐迦反]”“伽”等字也都似合理。 
同理,梵文kha的发音即为汉语拼音“kie”的音,其可相近为“qie”“ke”“ka”等。 
此结论虽似中庸,亦乏根据,但在对待所现的矛盾时,似乎更合理一些,也或许更接近真实一些。 

7、易混淆的几个字母: 
梵文中有些字母的写法很接近,所以经典在传译中会逐步出现讹误,使得同一经咒在不同译师的笔下会出现不同的译音,如: 
(1)b与v 
b与v的写法很接近,容易识别错误。不仅如此,实际在古印度(包括现在的西藏)的某些地区,b与v的发音在不同地区仍然是各有所存,界线不清,所以其发音亦不能完全界定清楚;因此在古代的经咒中常有大量的不同的翻译。如: 
婆誐嚩底(bhagavate)与 婆伽婆帝(bhagabate) 
娑嚩贺/莎诃(svāhā)与 娑婆诃(sbāhā) 
嚩日囉(vajra)与 跋折罗(bajra) 
萨嚩(sarva)与 萨婆(sarba)…… 
(2)其它有些字母也略有相似,在经典的传译中可能会出现讹误,偶尔在一些经、咒中会出现不同的翻译, 
如:na与ta;pa与s!a;sma与sya;ha与bha;d!a与ra;va/ba与ca等。 


附:梵文主要声母对应的近似汉语拼音 (字母下带点的,暂以字母后加!表示) 

梵文字母 汉语拼音近似发音 
----------------------------- 
ka giě 
kha kiě 
ga n·giě 
gha n·kiè 
n’a ngang 
----------------------------- 
ca zhē 
cha cě 
ja (r~s~zh) ē 
jha (r~ c)ě 
n~a niā 
----------------------------- 
t!a (d~zh)ǎ 
t!ha ( t~ch)ǎ 
d!a n·(d~zh)ǎ 
d!ha n·( t~ch)à 
n!a (r~n)ā 
----------------------------- 
ta dě 
tha tě 
da n·dā 
dha n·tà 
na nē 
----------------------------- 
pa bē 
pha pē 
ba m·bē 
bha m·(b~p)è 
ma mē 
----------------------------- 
ya yē 
ra (r~l)ē 
la lē 
va (w~f)ē 
----------------------------- 
s/a (sh~x)ē 
s!a shā 
sa sě 
ha hē 
----------------------------- 
ks!a (q·sh~ch)ā 
梵文发音原创    

转载请注明:首页 > 小语种 > 梵文 » 梵文发音方法讲解

版权声明

99外语自学网提供【梵文发音方法讲解】仅供外语学习参考。
99外语尊重版权。部分【梵文】学习文章来源网络,如有版权异议请联系我们。

继续浏览有关 梵文发音的文章
发表评论
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: